<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Plz Translate This Word: Trabalho?</title>
	<atom:link href="http://www.shyrlle.com/2009/07/02/plz-translate-this-word-trabalho/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.shyrlle.com/2009/07/02/plz-translate-this-word-trabalho/</link>
	<description>Você pode ter, fazer ou ser o que quiser.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 Nov 2011 08:37:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: hjkrteioyu</title>
		<link>http://www.shyrlle.com/2009/07/02/plz-translate-this-word-trabalho/#comment-119</link>
		<dc:creator>hjkrteioyu</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Dec 2009 12:04:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.shyrlle.com/?p=1186#comment-119</guid>
		<description>àíåêäîò â òåìó:
Ðåàëüíûå ìûñëè:Ðîññèéñêèé åâðåé âåäåò ñ ñûíîì âîñïèòàòåëüíóþ ðàáîòó. - Ñûíîê, òû óæå âçðîñëûé, òåáå óæå âîñåìíàäöàòü. - Äà, ïàïà. - À òû çíàåøü, ñûíîê, ÷òî åñòü òàêàÿ ïðîôåññèÿ, Ðîäèíó çàùèùàòü. - Çíàþ, ïàïà. - Òàê çàïîìíè, ñûíîê. ÝÒÎ ÍÅ ÍÀØÀ ÏÐÎÔÅÑÑÈß!                                                         (Ñ) Ðîáè</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>àíåêäîò â òåìó:<br />
Ðåàëüíûå ìûñëè:Ðîññèéñêèé åâðåé âåäåò ñ ñûíîì âîñïèòàòåëüíóþ ðàáîòó. &#8211; Ñûíîê, òû óæå âçðîñëûé, òåáå óæå âîñåìíàäöàòü. &#8211; Äà, ïàïà. &#8211; À òû çíàåøü, ñûíîê, ÷òî åñòü òàêàÿ ïðîôåññèÿ, Ðîäèíó çàùèùàòü. &#8211; Çíàþ, ïàïà. &#8211; Òàê çàïîìíè, ñûíîê. ÝÒÎ ÍÅ ÍÀØÀ ÏÐÎÔÅÑÑÈß!                                                         (Ñ) Ðîáè</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: GumGaimeduank</title>
		<link>http://www.shyrlle.com/2009/07/02/plz-translate-this-word-trabalho/#comment-118</link>
		<dc:creator>GumGaimeduank</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 04:45:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.shyrlle.com/?p=1186#comment-118</guid>
		<description>Hey, if I were currently immersed in writing a book explaining set theory, it would have sounded like that to me too, I’m sure.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey, if I were currently immersed in writing a book explaining set theory, it would have sounded like that to me too, I’m sure.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: GumGaimeduank</title>
		<link>http://www.shyrlle.com/2009/07/02/plz-translate-this-word-trabalho/#comment-117</link>
		<dc:creator>GumGaimeduank</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 05:16:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.shyrlle.com/?p=1186#comment-117</guid>
		<description>Its at the end of the day something uncut from marrow…..and this words is the most qualified trail to part ur notion for khushi and to think back on her…</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Its at the end of the day something uncut from marrow…..and this words is the most qualified trail to part ur notion for khushi and to think back on her…</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: yapapanyatt</title>
		<link>http://www.shyrlle.com/2009/07/02/plz-translate-this-word-trabalho/#comment-116</link>
		<dc:creator>yapapanyatt</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 19:03:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.shyrlle.com/?p=1186#comment-116</guid>
		<description>I am incredibly amused that something called “Ghoul Humdinger” comes in a liquid hem in</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am incredibly amused that something called “Ghoul Humdinger” comes in a liquid hem in</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: blondinkaya</title>
		<link>http://www.shyrlle.com/2009/07/02/plz-translate-this-word-trabalho/#comment-115</link>
		<dc:creator>blondinkaya</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 07:08:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.shyrlle.com/?p=1186#comment-115</guid>
		<description>Woohoo! Foresee they heal on the double! Aside from the fact that they haven’t healed in spite of, how do you believe far the occupation this go around?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Woohoo! Foresee they heal on the double! Aside from the fact that they haven’t healed in spite of, how do you believe far the occupation this go around?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: doctorbiml</title>
		<link>http://www.shyrlle.com/2009/07/02/plz-translate-this-word-trabalho/#comment-114</link>
		<dc:creator>doctorbiml</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 00:50:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.shyrlle.com/?p=1186#comment-114</guid>
		<description>I like that you secluded throw of the dice from destiny. There is something to be said after maddening to account pro the fancy that we can sometimes diminish to fulfill our destiny.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I like that you secluded throw of the dice from destiny. There is something to be said after maddening to account pro the fancy that we can sometimes diminish to fulfill our destiny.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Vivalkakira</title>
		<link>http://www.shyrlle.com/2009/07/02/plz-translate-this-word-trabalho/#comment-113</link>
		<dc:creator>Vivalkakira</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Aug 2009 17:36:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.shyrlle.com/?p=1186#comment-113</guid>
		<description>This is an excellent review.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is an excellent review.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Sdanektir</title>
		<link>http://www.shyrlle.com/2009/07/02/plz-translate-this-word-trabalho/#comment-112</link>
		<dc:creator>Sdanektir</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 22:11:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.shyrlle.com/?p=1186#comment-112</guid>
		<description>Oh, I’ve done the research. I’ve updated the post to include a hyperlink to the Wisconsin Law Review article I wrote on the subject.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, I’ve done the research. I’ve updated the post to include a hyperlink to the Wisconsin Law Review article I wrote on the subject.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: GrahamH</title>
		<link>http://www.shyrlle.com/2009/07/02/plz-translate-this-word-trabalho/#comment-111</link>
		<dc:creator>GrahamH</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 12:12:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.shyrlle.com/?p=1186#comment-111</guid>
		<description>It&#039;s the Portuguese word for work or job.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s the Portuguese word for work or job.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Vikingui</title>
		<link>http://www.shyrlle.com/2009/07/02/plz-translate-this-word-trabalho/#comment-110</link>
		<dc:creator>Vikingui</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 06:13:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.shyrlle.com/?p=1186#comment-110</guid>
		<description>It&#039;s Portuguese for &#039;work&#039; or &#039;job&#039;.
It ALSO means &#039;I work&#039;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s Portuguese for &#8216;work&#8217; or &#8216;job&#8217;.<br />
It ALSO means &#8216;I work&#8217;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

